Grammaire // Particule de thème : -는 ou -은
Cette particule est
placée après le thème de la phrase, qui peut être différent du sujet. La
notion de "thème" n'existe pas en français. Le thème de la phrase
représente l'objet de la discussion. On pourrait utiliser, entre autre,
l'expression "en ce qui concerne..." pour traduire cette particule.
Exemple :
Julie aime les chats (présent familier) :
- 나는 고양이를 좋아해. > En ce qui concerne je, j'aime les chats. > "Je" est le thème
- 고양이는 내가 좋아해. > En ce qui concerne les chats, je les aime. > "Les chats" est le thème
Julie aime les chats (présent familier) :
- 나는 고양이를 좋아해. > En ce qui concerne je, j'aime les chats. > "Je" est le thème
- 고양이는 내가 좋아해. > En ce qui concerne les chats, je les aime. > "Les chats" est le thème
Il faut utiliser -는
quand la dernière lettre de la dernière syllabe du sujet est une
voyelle. Ex : Cet (proche) homme attend (présent familier). > 이 남자는 기다려. > En ce qui concerne cet homme, il attend.
Et utiliser -은
quand la dernière lettre de la dernière syllabe du sujet est une
voyelle. Ex : Cette (loin) personne mange (présent poli). > 저 사람은 먹어요. > En ce qui concerne cette personne, elle mange.
VOCABULAIRE // Hangeul [RR] > traduction
좋아하다 [johahada] > bien aimer
고양이 [koyangi] > chat
남자 [namja] > homme 'personne de sexe masculin'
기다리다 [gidarida] > attendre
사람 [saram] > personne 'être humain'
먹다 [mokda] > manger